Traduceri medicale efectuate de medici
TRADUCERI MEDICALE EFECTUATE DE CATRE MEDICI PENTRU ORICE SPECIALITATE MEDICALA
Traducerile medicale sunt un domeniu foarte specializat si consideram ca trebuie sa fie efectuate numai de catre traducatori calificati in acest domeniu. De aceea noi folosim numai traducatori care sunt medici sau au o pregatire de lunga durata in domeniul medical.
De ce credem ca traducerile medicale specializate trebuie efectuate de catre medici sau cel putin revizuite de catre un medic? citeste mai mult aici…
Pentru ca nu este suficient sa cunosti o limba straina pentru a traduce texte in domeniul medical. Cel mai important aspect in domeniul traducerilor este acela ca textul trebuie inteles inainte de a fi tradus. Cunoastem cu totii cat de dificil este de inteles un text medical, fie ca este o foaie de analize fie un prospect de medicament. De aceea este aproape obligatoriu ca traducerile medicale sa fie efectuate de catre medici. Traducatorii nostri cu pregatire medicala cunosc cel mai bine terminologia medicala uzuala precum si limbajul specific medical.
ACTIV TRADUCERI va poate ajuta cel mai bine sa va exprimati ideile si sa va promovati produsele si serviciile din domeniul medical. Experienta noastra acopera mai multe arii ale traducerilor medicale si va garanteaza gasirea celor mai bune solutii pentru proiectele dvs.
Va oferim urmatoarele servicii:
- – traduceri analize medicale din orice specialitate medicala (chiar si scrise de mana), acte medicale, documente medicale, certificate medicale, adeverinte medicale;
- – traduceri rapoarte RMN, CT, PET/CT, radiografii, ecografii, analize biochimice ale sangelui, rezultate histopatologice (biopsii), examene imunohistochimice, examene colonoscopice
- – traduceri articole medicale, documente de informare a pacientilor (consens informat);
- – traduceri scrisori medicale, fise medicale,
- – traduceri bilete de externare / bilete de iesire din spital;
- – traduceri rapoarte medicale;
- – traduceri retete medicale, prospecte medicamente;
- – traduceri ghiduri de utilizare pentru personal medical si pacienti;
- – traduceri manuale de utilizare si brosuri de prezentare pentru echipament medical;
- – traduceri chestionare medicale;
- – traduceri studii clinice, farmacologie, biologie;
- – traduceri rezumate ale caracteristicilor produselor;
- – traduceri de texte din orice specialitate medicala.
Traducator certificat engleza/spaniola – romana pentru domeniul medicina-farmacie
Coordonator departament traduceri medicale
Traducem in mod constant dosare medicale complete pentru pacienti care merg la tratament in strainatate in Austia (SPITALUL GENERAL MUNICIPAL DIN VIENA, Privatklinik CONFRATERNITAT, Privatklinik Döbling, RUDOLFINERHAUS), Germania (Centrul Oncologic de Tratament Hamburg – Strahlenzentrum Hamburg), Turcia (ANADOLU MEDICAL CENTER din Istanbul, Grupul de spitale ACIBADEM, FLORENCE NIGHTINGALE ISTANBUL), Italia, Spania, Regatul Unit, Israel, SUA.
Mai multe informatii si cea mai buna oferta de pret le puteti obtine completand formularul de estimare pret traduceri.
Contactati-ne acum pentru a primi o oferta de pret pentru traducerea documentelor dvs. medicale!
Pentru informatii referitoare la obtinerea de fonduri pentru tratament in strainatate puteti citi urmatoarele articole de pe blogul nostru:
- Formularul E112 – cum se poate obtine finantare pentru tratamente in strainatate
- Fonduri pentru tratament in strainatate pentru afectiuni care NU sunt incluse in pachetul de baza al CNAS
ACTIV TRADUCERI va ofera servicii de traduceri medicale in Bucuresti dar si traduceri medicale online (cu preluarea si predarea documentelor pe email) indiferent de localitatea in care va aflati. Ne puteti trimite documentele dvs. prin curier, posta, fax sau email.
Combinatiile de limbi disponibile:
- Traduceri medicale engleza-romana, romana-engleza,
- Traduceri medicale germana-romana, romana-germana,
- Traduceri medicale spaniola-romana, romana-spaniola,
- Traduceri medicale italiana-romana, romana-italiana,
- Traduceri medicale franceza-romana, romana-franceza,
- Traduceri medicale rusa-romana, romana-rusa,
- Traduceri medicale maghiara-romana, romana-maghiara,
- Traduceri medicale chineza-romana, romana-chineza,
- Traduceri medicale turca-romana,
- Traduceri medicale greaca-romana,
- Traduceri medicale portugheza-romana**In curand vor fi disponibile si alte combinatii de limbi. Pentru a va asigura ca oferim servicii in limba solicitata de dvs. va rugam sa ne contactati.
Ultimul proiect de anvergura realizat de catre noi a fost traducerea din limba engleza in limba romana a cartii „Miastenia Gravis si afectiunile indrudite”. Pentru mai multe detalii referitoare la aceasta carte va rugam vizitati www.miastenie.ro .
—
De ce credem ca traducerile medicale specializate trebuie efectuate de catre medici sau cel putin revizuite de catre un medic?
In primul rand, trebuie sa avem in vedere faptul ca textele medicale contin abrevieri, fie ca sunt analize medicale, fie ca sunt texte stiintifice. Unele abrevieri sunt simple si semnificatia lor poate fi dedusa cu usurinta, insa de cele mai multe ori este vorba despre abrevieri complexe care pot fi intelese numai daca traducatorul are studii medicale de lunga durata. De multe ori abrevierile trebuie interpretate in context clinic deoarece o anumita abreviere poate avea mai multe semnificatii. De exemplu, abrevierea HTPinseamna „hipertensiune portala” sau „hipertensiune pulmonara”, in functie de contextul clinic respectiv. Daca traducatorul nu este medic, el nu poate sti cu exactitate la ce se refera abrevierea.
Deasemenea, traducatorul care efectueaza traduceri medicale trebuie sa cunoasca exact modul de abreviere folosit conventional de catre medicii din Romania. Abrevierile folosite in sistemul medical romanesc se invata in Facultatea de Medicina (cu durata de 6 ani) dar si in cadrul specializarilor medicale (majoritatea cu durata de 5 ani). Unele abrevieri sunt folosite numai in cadrul anumitor sectii medicale din clinici sau spitale(de ex. oncologie).
In al doilea rand, se poate intampla ca documentul medical sa contina greseli de redactare care pot altera semnificativ sensul cuvintelor. Acestea pot fi foarte greu identificate de catre traducatorii care nu sunt medici. Astfel traducerea rezultata poate fi complet gresita, cu consecintele de rigoare.
In al treilea rand, analizele medicale pot fi scrise de mana, de multe ori aproape ilizibil. Daca un text obisnuit scris de mana ar putea fi descifrat cu usurinta de catre un traducator cu experienta, in cazul textelor medicale scrise de mana descifrarea este uneori foarte dificila. Daca mai exista si abrevieri, cum este cazul imaginii de mai jos, descifrarea se va face si mai greu.
Traducatorii care sunt medici au capacitatea necesara de a descifra textele scrise de mana datorita experientei clinice acumulate si a cunostintelor care le permit sa deduca si sa interpeteze textul in functie de situatia clinica a pacientului respectiv.
Activ Traduceri va ofera servicii de traduceri medicale efectuate de catre o echipa mixta formata din medic si traducator autorizat. Noi combinam experienta medicului cu cea a traducatorului autorizat pentru ca dvs. sa beneficiati de servicii de traduceri medicale de inalta calitate. Astfel economisiti timp si bani si nu veti fi pusi in situatii dificile atunci cand mergeti la tratament in strainatate sau cand inmanati medicului de familie documentele interventiilor medicale efectuate in strainatate.